Sposób na polskie fonty w mplayer
Postaram sie jakoś rozwiązać ten problem i go opisać, choć wydaje mi się, że jak na razie tylko mnie to irytuje.
Odnośnie mplayera:
-instalujemy mplayera z repozytorium
-odpalamy mplayera – zostaną utworzone katalogi usera i zamykamy go
-kopiujemy na kartę pamięci windowsiana czcionke, np arial.ttf (choć podobno czcionki na n770 wystarczały)
- czcionkę kopiujemy do katalogu z fontami (jako root oczywiście):
cp /media/mmc1/arial.ttf /usr/share/fonts/arial.ttf
I teraz najważniejsze:
skopiowałem plik konfiguracyjny z /etc/mplayer/mplayer.conf i uzupełniłem go o trzy wpisy:
subcp=cp1250
fontencoding=unicode
font=/usr/share/fonts/arial.ttf
Tutaj jest plik, który należy skopiować na kartę i później do miejsca docelowego. Najlepiej przez polecenie :
cp /media/mmc1/config /home/user/.mplayer/config
Ważna jest nazwa pliku (config), jak również miejsce docelowe.
W efekcie odpalajac dowolny film, w którego katalogu są napisy o takiej samej nazwie, wczytuje je automagicznie
i do tego mamy menu+polskie krzaczki.
Możliwe jest wgranie dowolnej czcionki, wymagana jest tylko podmiana nazwy w /home/user/.mplayer/config
opis popełnił Ventyl

ten plik config nie ma żadnego rozszerzenia, po ściągnięciu stąd pliku należy zmienić nazwę na samo “config”
[...] – zagadka rozwiazana?fidor do wpisu Sagem + Bluetooth + GPRS – zagadka rozwiazana?ventyl do wpisu Sposób na polskie fonty w mplayermichaniu do wpisu Nka z Diablo a GPS odsłona IImichaniu do wpisu Sagem + Bluetooth + GPRS – zagadka [...]
Ja wpisałem u siebie na N800 i Chinook taki tekst w Terminalu :
echo ‘subcp=cp1251′ >> .mplayer/config
i działa na czcionkach systemowych.
sorki, z rozpędu skopiowałem ze złą stroną kodową, ma być “cp1250″
Tak też można, ale mi nie chciało działać na systemowych, dopiero poszło na arialu.
Przy okazji w configu masz wszystkie możliwe opcje do wyświetlania menu, bez tego może, ale nie musi to działać.
Jak wiemy, Linux nie jest ograniczony do jednej komendy i sposobów na wykonanie jednego zadania może być wiele
No dobra chłopaki! Powiedzcie, ile dioptrii ma szkło powiększające, którego używacie do czytania napisów na filmach?! No, chyba, że powiększacie czcionki tak, że napisy pokrywają cały ekran…
Mi się bardzo wygodnie czyta, nie mam z tym problemów.
Czcionki do czytania mam ustawione na 18, i w takim rozmiarze czytam codziennie e-booki na FBReader’ze
Panie i Panowie!
Muszę Was przeprosić! Szydziłem z możliwości oglądania filmów na N-ce i czytania napisów. Kajam się i biję w piersi, że to się nigdy nie powtórzy!
Wczoraj złapałem się na obejrzeniu filmu. Miałem tylko przetestować czy to działa i jak wygląda, i… obejrzałem cały film z napisami!
A było to tak: podłączyłem do N-ki pendrive, na którym miałem film. Myślę: “pewnie nie da rady pociągnąc filmu z pendrive”. Ale, cyk cyk, odpaliłem. Film się uruchomił, wyświetlał się płynnie, pojawiły się napisy… Co prawda z “?” zamiast polskich liter, ale mnie to nie przeszkadzało
I tak obejrzałem cały film!
Wniosek: można podłączyć do N-ki pendrive za pomocą kabla oraz stosownej przejściówki i w ten sposób (bez przegrywania na kartę pamięci w N-ce) oglądnąć film albo przeglądnąć np. zdjęcia. To działa!
Co prawda film “zeżarł” pół baterii w N-ce, ale czego się nie robi dla testów
Niedługo jadę w dłuższą podróż pociągiem, może coś sobie po drodze obejrzę…
A jaki tytuł filmu?
Dodaj komentarz
Musisz być zalogowany aby dodać komentarz